Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

It's also a matter of just getting used to it over a (probably fairly long) period of time. I've been watching anime in Japanese with English subtitles since I was 14 years old, so it's just normal for me to have subs/CC.

(Fun fact: This only works for me if the subs are in English. If they are in my native language, German, I get really distracted.)



When I watch Japanese content with subtitles, my eyes are drawn to the subtitles even though I don't need them, and then I'm doubly distracted when the subtitles are wrong or misleading.

My eyes are also drawn to Japanese subtitles of Hollywood movies when I go the theatre in Japan, and that leads to the same problem. It's a curse.

The only subtitles that I've found useful, albeit still being a distraction most of the time, are the ones in the language that is spoken.


My Japanese is unfortunately not at a level where I could watch Japanese content without subtitles, so I actually need them. But I do agree that it is distracting if they are wrong or translated in a weird way. I'm actually holding off on watching Cyberpunk Edgerunners because I've heard that Netflix's subs are very liberal (or maybe they are dubtitles? not sure).

The worst thing is if the the spoken language and the subtitle language are the same, but the subs are incomplete or don't fully represent what is spoken.


> (Fun fact: This only works for me if the subs are in English. If they are in my native language, German, I get really distracted.)

Hah, wouldn’t be able to tell you, the only thing we watched in German in years has been Dark, and there we had English subs so my wife (not a native) would have an easier time ;)


It happens super rarely for me as well, mainly the one time a year I watch a movie at a movie theater because they tend to use German subs for original screenings.




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: